10 december 2010

Alice P. Ougler

Alice P. Ougler är en kanadensisk undergroundpoet, och numera finns en samling av hennes dikter översatta till svenska: De här dikterna. Sida vid sida med de svenska översättningarna finns de engelska originalen, vilket är sympatiskt. Tillsammans med boken följer också en CD-skiva där svenska, kanadensiska och amerikanska artister gör sina egna musikaliska tolkningar av några av dikterna. Riktigt spännande och varierad indiemusik som verkligen förtjänar många lyssnare.

Ouglers poesi är suggestiv, vass och fascinerande i sin fåordighet, som i följande exempel:


Inhemsk fuskpäls

Dekonstruktionsövergrepp.
Slugt geggigt.
Hankatt, kanin.
Bruklig oföränderlighet.
Jag har aldrig varit klarvaken.
Ingen som skryter. De där morbröderna då?
Askfatsolydnad.

(översättning: Inger Johansson & Kristian Carlsson)

2 kommentarer:

Anonym sa...

Jag fattar noll av det här.

Mårten sa...

Man behöver inte förstå poesi, det är en av de stora fördelarna. Man behöver bara läsa och fundera på om man gillar orden eller stämningarna de väcker. Gillar man dem inte så är det inget mer med det, men gillar man dem kan man läsa dem om och om igen till dess de säger mer om livet, världen och dig än vad väldigt mycket annat här i världen kan göra. Så frågan är inte om du förstår poesi, utan om du tycker om!