06 oktober 2009

4- dagar bokmässa! del 2


Horacio Castellano Moya är en av Latinamerikas största författare. Han lever i exil sedan 1997 då hans roman "El Asco" (Äcklet) kom ut i hans hemland El Salvador. I senaste numret av Karavan finns ett utdrag från romanen "El Asco".
Hans senaste roman "Sanslöshet" är översatt till svenska och utgiven på Leopard förlag.
Så här skriver förlaget om hans bok:
En alkoholiserad och sexfixerad författare åtar sig att redigera 1.100 sidor med vittnesmål från indianer som attackerats av militären. Sida efter sida beskriver övergrepp, tortyr, massavrättningar. Som den författare han är kan han inte undgå att fångas av vittnenas nästan poetiska beskrivningar av det fruktansvärda som skett. På kvällarna dövar han sina intryck med att dricka sig redlös med sina vänner.
Moya menar att han inte skriver politiskt men att allt är politiskt.

Monika
Fagerholm berättade om sin nya roman "Glitterscenen", som fått fin kritik i dagstidningarna. Boken är en fristående fortsättning på "Den amerikanska flickan" så nu får vi äntligen veta vad som verkligen hände!

Indien har 22 officiella språk men man talar mer än 300 språk! Bokförlaget Tranan ger nu ut "Skorpionens natt", en antologi med indisk poesi. Birgitta Wallin, Marie Lundquist och Anjum Hasan talade om hur komplicerat det kan vara att översätta dikter. Att vissa inte ens går att översätta för det finns inga svenska begrepp finns för de företeelser som beskrivs. I tidskriften Karavan nr 2 2009 finns en artikel av Arne Johnsson hur projektet med kunde te sig. Karavan finns att låna på biblioteket. Birgitta Wallin är den Birgitta Wallin, Karavans redaktör, som fick Stig Dagerman priset i år.

Bernando Atxaga berättade att han bytt namn liksom när man går i kloster byter man namn för att visa att ett ändrat liv. Atxaga läste ekonomi på universitet men sadlade om till författare. Han frågade sin vän vilket nytt namn han skulle välja. Vännen föreslog sitt egna namn som utbyte för lånet av hans skrivmaskin. Vännens namn var alltså Bernando. Atxaga är pappans namn. Atxaga skriver på baskiska och översätter själv sina böcker till spanska. Hans senast översatta bok till svenska, "Dragspelarens son", handlar om en man som besöker sin hemby i Baskien efter många år utomlands.

Atiq Rahimi berättade om sin roman "Tålamodets sten". Han belönades med Frankrikes finaste litterära pris, Prix Goncourt för boken förra hösten. Atiq Rahimi vill påverka med sina böcker och han talade mycket om poesi, hur betydelsefullt det var för honom. Rahimi är också influerad av Bergmans film "Viskningar och rop". Rahimi är ett av de hetaste namnen som nämns för morgondagens Nobelpris.


2 kommentarer:

Hermia Says sa...

Åh vilken intressant rapport!! Nu ska jag fortsätta m resten..

Meliha sa...

Spännande och givande var det att befina sig på mässan! Synd att jag inte orkar skriva om det. Läsa dina inlägg och beundra vilja och tiden du lägger på, kan jag väl ju göra.